إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب ترجمة في الخليج يساعدك على إيصال صوت علامتك التجارية إلى جمهورك المعني فإن مكتب “بلانز” هو خيارك المثالي. أما إذا كنت تبحث عن أهمية الترجمة لأعمالك التجارية فتابع معنا قراءة هذا المقال.
في مواجهة العولمة والتقدم التكنولوجي، لم تعد الحدود التجارية قائمة، وتمثل إمكانية توسيع الأعمال التجارية في أسواق مختلفة، في أي مكان في العالم فرصة ممتازة للعديد من الشركات. من الناحية العملية يرتبط تبادل المعاملات هذا بالشركات وخدماتها ومنتجاتها والتفاعل مع الأسواق والثقافات المختلفة. هذا يقودنا إلى نقطة حساسة للغاية، والتي يجب على الشركات التعامل معها باعتبارها استراتيجية وحاسمة وهو التواصل.
أهمية الترجمة للشركات والعلامات التجارية
التواصل الواضح هو أحد المباني الأساسية لأي عمل تجاري ناجح، وعندما نتحدث عن التواصل المخصص لجمهور أجنبي، يتطلب هذا العامل المزيد من الاهتمام. تدرك العلامات التجارية العالمية، وقادة السوق ذلك تمامًا، حيث يتعاملون مع الأمر على أنه أمر استراتيجي داخل شركاتهم، لأنهم يدركون أن هذا الجانب ينعكس مباشرةً في مبيعات علاماتهم التجارية.
يجب معالجة الرسالة التي يلزم نقلها من لغة إلى أخرى بشكل احترافي، وهذا يتجاوز بكثير الترجمة “الباردة” من لغة إلى أخرى، على سبيل المثال لا يكفي أن يكون المحترف المسؤول عن العمل على دراية بلغات المصدر والهدف. يجب توفير ترجمة عالية الجودة من قبل متحدث أصلي ومتخصص في قطاع سوق الشركة. هذا لأن الترجمة تتطلب فهمًا متعمقًا للمحتوى الأصلي، ومعرفة واسعة بالثقافة المحلية، والمصطلحات والجوانب الاقتصادية، والقانونية للبلد المستهدف.
أهمية الترجمة للمنتجات
كدليل على ذلك أشار استطلاع حديث أجرته شركة الاستشارات الدولية Common Sense الاستشارية إلى أن 75 ٪ من المستهلكين يفضلون شراء المنتجات والخدمات بلغتهم الأم. بمعنى آخر إذا لم يكن التواصل أمرًا طبيعيًا للمستهلك، فسيكون من الواضح أن المادة قد تمت ترجمتها. وسوف يحول ذلك دون وعي الجمهور من أن يصبحوا عملاء.
هناك نقطة مهمة أخرى يجب التأكيد عليها، وهي أن الشركات التي ترى التواصل كعامل استراتيجي تدرك أن جودة الترجمة تنطوي على رأس مال بشري كبير. وهذا هو السبب في الحاجة إلى التعامل معها من خلال عملية تتيح المراجعة وغيرها من مراحل ضمان الجودة.
بالنظر إلى هذا السيناريو، تبرز خدمات الترجمة كبوابة مهمة في عالم الأعمال المعولم. لأن الترجمة الجيدة لديها القدرة على التغلب على الحواجز، وتقريب الشركات من جمهورها المستهدف.
جودة الترجمة:
من ناحية أخرى يمكن أن تؤثر المواد ذات الجودة المنخفضة سلبًا على الأعمال التجارية. مما يؤدي إلى سوء الفهم وما يترتب على ذلك من تراجع مبيعات الشركة وإيراداتها.
يتمثل التحدي الرئيسي حاليًا في هذا المجال في جعل الشركات تدرك هذا الأمر. لأن السوق مجزأ للغاية وغالبًا ما يُنظر إلى الترجمة على انها نشاط بسيط، وهذا ليس الحال.
تستخدم شركات الترجمة الاحترافية التكنولوجيا لصالح الحساسية البشرية وتبني عملية صارمة للجودة والتي تشمل عمل المتخصصين في مجالات مختلفة. مثل المترجمين والمحررين، لتقليل مخاطر إيصال المواد المترجمة بدون أي أخطاء.
نتيجة لذلك تمثل الخدمات التي تقدمها هذه الوكالات المهنية استثمارًا مختلفًا عن الوكالات التي ترى الترجمة كنشاط منعزل، على سبيل المثال يختلف السعر والخدمة المقدمة اختلافًا كبيرًا بين هذين النوعين من الوكالات. إن التأثير الرئيسي على الشركات التي تختار شريكًا للترجمة استنادًا إلى السعر هو أنها تواجه خطرًا كبيرًا في وضع أعمالها في موقف حساس للغاية، ناهيك عن الضغوط المتعلقة بالمواعيد النهائية وإعادة العمل. والتي تقع على أكتاف المحترفين المسؤول عن المشروع.
اطلب الآن خدمات الترجمة الاحترافية من مكتب “بلانز” والذي يُعد أفضل مكتب ترجمة في الخليج. وتمتع بأفضل الخدمات والعروض الحصرية.