لعبت الترجمة دور مهم في إثراء معرفتنا الثقافية والحضارية المختلفة والتي فتحت لنا الباب لمعرفة التاريخ القديم، كما كانت حلقة الوصل بين الدول وإقامة العلاقات الدبلوماسية، وفي العصر الحالي لا يتوقف دورها عند ذلك فقط فمع العولمة وربط العالم ببعضه البعض زادت الحاجة للترجمة للتواصل مع الأفراد في الدول الأخرى، كما أنها تقوم بدور حيوي في عملية التسويق والتي تتجه نحو العالمية فمع اتساع الأسواق واتجاه العلامات التجارية نحو العالمية يجب التواصل الفعال مع العملاء لتضمن نجاح التوسعات حيث تقوم الترجمة بنقل المحتوى الإعلاني والتسويقي من لغة لأخرى. ومع انتشار العديد من مكاتب الترجمة زاد البحث عن شركات الترجمة المعتمدة ذات الخبرة الكبيرة في السوق وهي مهمة صعبة تطلب اتباع عدد من المعايير التي ستتعرف عليها في هذا المقال.
ما الفرق بين الترجمة العادية والترجمة المعتمدة؟
تختلف الترجمة المعتمدة عن الترجمة العادية ليس في مفهوم كلًا منها ولكنها مختلفة في الاحتياجات لها، حيث تحتاج للترجمة المعتمدة في عدة حالات مختلفة فالعديد من الجهات والمؤسسات الدولية وغيرها من السفارات والأماكن المختصة تحتاج للمستندات والتراخيص المترجمة بدقة، فهي مرفقة بعدة أوراق مختلفة وختم خاص يثبت مطابقة النص الأصلي للمترجم ليتم قبولها، والتي تحتاجها إليها الكثير من الجهات التالية:
- السفارات
- المحاكم
- جهات التوثيق
- البنوك
- مكاتب الصرافة
- الشركات الدولية
- الجهات الدولية والحكومية
ما أنواع الترجمة المعتمدة؟
تشمل الترجمة المعتمدة العديد من المجالات والتخصصات المختلفة والتي تطلبها العديد من الجهات المختصة، حيث تضمن عدة أنواع ومنها ما يلي:
ترجمة النصوص القانونية:
المجال القانوني واحد من أكثر المجالات حساسية لارتباطه بشكل مباشر بحياة الأفراد فأي خطأ بسيط قد يؤدي لمشاكل فاضحة، لأنها حاجة أساسية عند المحاكم وغيرها من الجهات المختصة كما تشمل العديد من المستندات الشخصية وعقود العمل وغيرها من النصوص القضائية.
ترجمة المستندات الرسمية:
المستندات الرسمية واحدة من المتطلبات الأساسية التي يجب توافرها في السفر أو عند التعاقد مع الشركات العالمية وغيرها من الحالات الأخرى، حيث تتضمن البطاقات الضريبية وشهادات الزواج وشهادات الميلاد وغيرها.
الترجمة المالية:
النصوص والمستندات المالية تحتاج لدقة كبيرة أثناء الترجمة من فهم المعاني المطلوبة والدقة في النقل للحفاظ على البيانات دون أي تغيير، فهي مطلب أساسي عند الشركات والبنوك وأصحاب المشاريع حيث تشمل عدة أنواع من المستندات المالية والتقارير السنوية والميزانيات والعقود المالية.
ما مهارات المترجم المحترف؟
تقوم الترجمة المعتمدة على مبدأ الدقة والاحترافية الشديدة. حيث لا تقبل أية أخطاء، لذا نوفر في “بلانز” عدد من الخبراء والمحترفين ممن يتمتعون بالمهارات التالية:
الإتقان الشديد للغة الأم واللغة المستهدفة:
الإجادة الجيدة للغات هي الخطوة الأولى لنجاح الترجمة فبامتلاك المترجم للمعرفة الكبيرة يمكنه فهم المصطلحات في كلًا من اللغتين وبالتالي اختيار المصطلحات بدقة لتؤدي المعنى المطلوب دون أية تغيير.
الموضوعية:
يجب أن يتمتع المترجم بموضوعية كبيرة للبعد عن الآراء الشخصية ونقل النصوص كما هي بما لا يؤثر سلبًا على المعنى.
الحفاظ على الإطار الثقافي للنص:
تتأثر النصوص بالثقافة اللغوية وهو ما قد يجعل المعنى مختلف تمامًا. لذا يجب أن يكون المترجم على دراية عميقة بثقافات كلًا من اللغة المستهدفة واللغة الأم لتضمن دقة النقل.
ما معايير اختيار أفضل شركات الترجمة المعتمدة؟
عند الاختيار بين شركات الترجمة المختلفة يجب الالتزام بعدد من المعايير. التي تضمن لك الوصول لأعلى جودة. وذلك عبر ما يلي:
- الخبرة الكبيرة في المجال
- الاطلاع على سابقة الأعمال
- مهارات الفريق وشهاداته
- الالتزام بمواعيد التسليم
كل هذا وأكثر نوفره لك في “بلانز” لتحصل على ترجمة احترافية ودقيقة في عدة مجالات. لتتمكن من التواصل الفعال والحصول على الموافقة من الجهات المختصة. كل ما عليك هو التواصل معنا ودع الباقي لنا.