في مجال التسويق عندما تقوم ببيع منتج للجمهور، فهذا لا يعني أنك تقوم بعملية بيع المنتج فقط، ولكنك تقوم أيضًا ببيع الشعور لهذا الجمهور لجعله يشعر أنك قمت بصناعة هذا المنتج خصيصًا له، وبالتالي عندما تريد توسيع نطاق عملك والوصول إلى فئة واسعة من الجمهور من ثقافات ولغات مختلفة، فالأمر يتطلب تغيير في وجهة النظر وطريقتك في التحدث مع هذا الجمهور تبعًا لثقافته، وهنا بالتحديد يظهر دور ترجمة المحتوى التسويقي في نجاح التسويق العالمي، حيث تساعدك الترجمة التسويقية الاحترافية في ترجمة النصوص والحملات الإعلانية ورسالتك وكافة الوثائق التي تتعلق بعلامتك التجارية بطريقة تُناسب ثقافة الجمهور الذي تريد استهدافه، مما يعني أنها تساعدك في الوصول إلى قلب هذا الجمهور وليس عقله فقط، فتضمن نمو أعمالك ومضاعفة أرباحك بشكل أكثر فاعلية.
أهمية ترجمة المحتوى التسويقي باحترافية للأعمال التجارية
الترجمة التسويقية هي عملية يتم فيها ترجمة النصوص التسويقية المختلفة للحملات الإعلانية والدعائية التي تخص شركة أو مؤسسة تجارية ما من لغة إلى لغة أخرى، في سبيل تحقيق الانتشار الواسع للعلامة التجارية والتوجه إلى الأسواق العالمية، فلا تكتفي الترجمة التسويقية الإبداعية بنقل الفكرة أو توطينها فقط، بل في إيصالها عبر حس إبداعي يعكس روح النص الأصلي الذي تمت ترجمته، لتترك الانطباع ذاته لدى العملاء في السوق المستهدف، وإليك أهمية ترجمة المحتوى التسويقي للأعمال التجارية في النقاط التالية:
- نشر الوعي بالعلامة التجارية بلغة تناسب الفئات المستهدفة.
- التوسع في المزيد من الأسواق العالمية.
- التأثير على العملاء ومخاطبتهم بنفس لغتهم.
- تصدر محركات البحث في العديد من الدول.
- الترويج الاحترافي للخدمات والمنتجات في مناطق جغرافية مختلفة.
- جذب مزيد من العملاء وزيادة القاعدة الجماهيرية للعلامة التجارية.
- زيادة المبيعات والإرادات، وبالتالي زيادة العوائد الربحية.
- الحصول على ميزة تنافسية قوية والتميز بين المنافسين.
تحديات قد تواجه الترجمة التسويقية
يواجه المترجمين صعوبات وتحديات في الترجمة التسويقية، حتى الخبراء منهم، وذلك لأن هذا النوع من الترجمة قد ينتج عنه انطباع سلبي يؤثر على سمعة العلامة التجارية إذا لم يتم بشكل سليم، ومن ناحية أخرى إذا تمت الترجمة بشكل سليم وصحيح، فذلك يعزز سمعة العلامة التجارية ويصل بها إلى أفضل النتائج المرجوة، وتتمثل أبرز التحديات التي قد تواجه الترجمة التسويقية في النقاط التالية:
اختلافات قواعد اللغات:
تختلف القواعد الإملائية والنحوية وكذلك الهياكل الخاصة بتركيبات الجمل وتكوينها في كل لغة، ولهذا يُشكل ذلك تحدي أمام المترجمين أثناء ترجمة المحتوى الخاص بالمواقع الإلكترونية ووسائل التواصل الاجتماعي، وتصاميم الإعلانات والحملات التسويقية، وقد تحتاج من المترجم إعادة صياغتها بطريقة جذابة تناسب الجمهور المستهدف بعد الترجمة.
الألوان والرموز:
تختلف معاني الألوان والرموز من دولة إلى أخرى، فنجد بعض الألوان تدل في بلد على الحظ والسعادة، بينما في بلد أخرى يدل على الموت والحداد، لذا من الضروري قبل ترجمة هذه الألوان والرموز إلى اللغة الأخرى التأكد من ثقافتها ومعنى الألوان والرموز فيها.
الاختلافات الثقافية:
تختلف كل ثقافة عن أخرى في العديد من الأشياء، لذا لابد على المترجم التعرف على ثقافة الجمهور المستهدف، وذلك حتى يتمكن من الترجمة بطريقة تتناسب معهم وتؤثر على قلوبهم قبل عقولهم ولا تسبب أي إساءة لثقافتهم أو تختلف عنها.
مميزات تجعل “بلانز” أفضل شركة متخصصة في الترجمة التسويقية
رغم تعدد صعوبات وتحديات المحتوى التسويقي إلا أنه يمكن التغلب عليها والوصول على محتوى مترجم بطريقة دقيقة وصحيحة، فمهما كان مجال تخصصك، إذا أردت التوسع عالميًا ومخاطبة مستخدمي منتجاتك بلغات متعددة، لابد من التعامل مع أفضل شركة ترجمة معتمدة ومتخصصة، لذلك يعد اختيارك دائمًا لشركة “بلانز” هو الحل الأمثل لتلك المهمة، كما إنها رائدة في المجال على مستوى كافة انحاء الوطن العربي ودول الخليج، وذلك لامتلاكها العديد من المميزات التي تجعلها دائمًا الاختيار الأول والوحيد لكل شركة أو علامة تجارية ترغب في تحقيق النجاح العالمي طويل المدي، وتتمثل أبرز تلك المميزات في النقاط التالية:
- وجود فريق عمل من المترجمين المحترفين والذين يتميزون بمرونة التعامل.
- إتقان فريق العمل الاحترافي أكثر من 20 لغة مما يضمن جودة احترافية في كافة المجالات.
- توفير ترجمة إبداعية للمحتوى التسويقي الخاص بالعلامة التجارية.
- ملائمة ثقافة اللغة عند ترجمة النصوص التسويقية لضمان إحداث التأثير المطلوب.
- الحرص على نقل الرسالة التسويقية كما هي لتضمن فهمها من الجمهور.
- استخدام الأساليب اللغوية المناسبة للغة المستهدفة للحفاظ على الرسائل التسويقية.
- ترجمة كافة أنواع النصوص التسويقية المنشورات، محتوى المواقع وغيرها.
- انتقاء الألفاظ والمعاني المعبرة عن المعنى الأصلي.
- ضمان سرية المعلومات والبيانات المستخدمة.
- الالتزام بمعايير الترجمة العالمية.
- خلو الترجمة المعتمدة المُقدمة من أي أخطاء لغوية أو تركيبية.
- استخدام أحدث الأدوات التكنولوجيا في الترجمة.
- توفير سرعة في الترجمة باحترافية والالتزام بمواعيد التسليم.
- توفير باقات وأسعار مميزة تناسب كافة العملاء ومتطلباتهم.
بادر الآن، وتواصل مع فريق عمل شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة معتمدة في الوطن العربي، للحصول على خدمات الترجمة التسويقية الاحترافية لنجاح أعمالك عالميًا، وذلك من خلال أرقام الهاتف 01007168456 أو مراسلتنا عبر الواتساب أو من خلال البريد الإلكتروني info@content-plans.com.
اقرأ أيضًا: