البحث عن أفضل شركات الترجمة المعتمدة في السعودية هو أكثر ما يدور في ذهن العديد من المستثمرين السعوديين، نظرًا لرغبتهم الدائمة في التوسع الخارجي ومباشرة أعمالهم خارج حدود المملكة والوصول إلى الدول الأجنبية، التي تحقق لهم أرباح قد يروا انها من الصعب ان يحققوها من المواطنين المحليين، وخصوصًا ان التعامل المالي مع العملاء الأجانب دائمًا ما يكون بالعملة الصعبة والتي يرغب العديد من المستثمرين في الحصول عليها وان تكون متوافرة لديهم بشكل دائم.
ما الدور الذي تلعبه شركات الترجمة المعتمدة في السعودية في نجاح الاستثمارات الخارجية للمستثمرين السعوديين؟
الدور الذي تقوم به شركات الترجمة المعتمدة في المملكة هو دور مؤثر وملحوظ من قبل الجميع، حيث انها تمثل خط الدفاع الأول عن حقوق المستثمرين داخل المملكة، حيث انها هي من تباشر أعمال الترجمة للعقود والاتفاقيات التي تبرم بينهم، ودائمًا ما تحتوي هذه العقود على بنود حساسة ولا مجال للمساس أو للعبث بها، ونظرًا لان لا يوجد عملاء أو مستثمرين خارجيين يمكنك ان تضع ثقتك الكاملة بهم، دائمًا يكون الحل الأمثل هو التعاقد مع الشركات التي تُقدم ترجمة مُعتمدة حيث انها تُمثل مصدر الثقة الأساسي في أي عملية تتم بينهم.
فيمكن لأي من الأطراف الأجنبية أن يضع حرف واحد أو كلمة واحدة تكون كافية بالحاق ضرر كبير على الطرف السعودي، وتحويل كل حقوقه إلى واجبات لابد ان يقوم بها في مصلحة الطرف الأجنبي، وهنا تكمن أهمية شركات الترجمة المعتمدة في السعودية.
تعرف على أهم الجهات التي لا تقبل سوى بالترجمة المعتمدة:
- المحاكم
- البنوك
- الشركات التي لها علاقة بالمجال الطبي
- الجامعات
- جهات التوثيق
- الشركات الدولية
- السفارات
- مكاتب العمل
ما أهم أنواع الترجمة؟
تتعدد أنواع الترجمة ولكل نوع منهم غرض مُعين وأهمهم ما يلي
الترجمة العملية:
تعتبر الترجمة العلمية هي النوع الأبرز والأهم في الوقت الحالي نظرًا لتعدد المجالات العلمية التي يتم الترجمة من خلالها، فهي تكون مجرد تحويل النص من اللغة المصدر الى اللغة الهدف، ويتميز هذا النوع من الترجمة انه يخضع لبعض الشروط مثل:
- ترتيب وتنسيق النص فقط دون المساس به
- تجنب إضافة أي تعديلات أو اجراء أي تغير على النص
- ان يكون المترجم ملم ببعض التفاصيل عن العلم الذي سيترجمه
- ان يكون على علم بمُعظم مصطلحات اللغة التي سيُترجم لها
الترجمة الأدبية:
قد تأتي في المرتبة الثانية من حيث الأهمية بعد الترجمة العلمية، وتعتبر من أصعب أنواع الترجمة التي يمكن للمترجم أن يباشر أعماله لها، نظرًا لأنها لا تقتصر فقط على إجادة المترجم للغة، بل تُلزم المترجم بإجراء بعض الدراسات عن الأدب ككل من خلال القراءة في بعض الكتب الأدبية، حتى يتمكن من ترجمة النصوص بالصبغة الأدبية، وتعتبر الترجمة الأدبية هي نقيد الترجمة العلمية حيث انها لا تتطلب بالالتزام بأي نص أو بترتيب معين أو ما شابه فهي تترك مجال للإبداع.
ما أهم المعايير التي لا بد من توافرها في مكتب الترجمة المعتمد؟
1.أن يكون المكتب مصنف من ضمن المكاتب المعتمدة لدى الجهات الحكومية الرسمية
2.يقدم الخدمات المعتمدة مثل ترجمة الأوراق الرسمية والقانونية
3.من الضروري ان تتجنب مكاتب الهواة التي تصنف نفسها كمكاتب ترجمة معتمدة وهي ليست كذلك.
4.البحث والتقصي لمعرفة آراء العملاء في جودة الترجمة، ومدى رضاهم عن طريقة التواصل.
بادر بالتواصل مع شركة بلانز واحصل على أفضل جودة ترجمة معتمدة تستطيع من خلالها مباشرة جميع أعمالك مع عملائك الأجانب.