في بعض الأحيان لا تتوفر ترجمة واحدة صحيحة للنصوص، وهذه من أكبر المشاكل التي تواجه المترجمين والعملاء في تقييم الجودة بموضوعية. لابد أن تنقل الترجمة الجيدة نفس معني المحتوى الرئيسي.
لكن كيف تتمكن كعميل ضمان حصولك على خدمة ترجمة جيدة وموثوق بها. على الرغم من انتشار الترجمة الآلية من خلال الكمبيوتر إلا أنها لا تثمر النتائج الفعلية للترجمة بواسطة الأشخاص.
صناعة الترجمة هي أكثر صنعة قابلة للتغيير المستمر، نظرًا لتطور الترجمة الآلية التي تقدم حلول بديلة باستمرار لتحل محل المترجمين البشرين.
سنقدم لك في هذا المحتوى بعض الأشياء التي يمكنك من خلالها الحصول على أفضل ترجمة عالية الجودة وسريعة من شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية.
سنتناول في هذا المقال الآتي:
- خمسة خطوات أساسية للحصول على أفضل ترجمة.
- أسباب عدم قدرة الترجمة الآلية على استبدال المترجم البشري.
- شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية.
خمسة خطوات أساسية للحصول على أفضل ترجمة
1- تحضير أكبر قدر من السياق:
توفير أكبر قدر من سياق البيانات التي تريد ترجمتها يساعد المترجم كثيرًا في تحديد أهدافك من الترجمة والعمل عليها بصورة فعالة. والحصول على ترجمة عالية الكفاءة ومن أهم الإجابات التي يجب أن تجيب عليها للمترجم الآتي:
- جمهورك المستهدف.
- نوع المحتوى.
- أسلوب الترجمة الذي تريده رسمي أم غير رسمي.
- تحديد المسمى الوظيفي الخاص بك والدور المحدد لك.
2- الجودة العالية في النص:
ضرورة التأكد أن النص الرئيسي واضح، يجب مراجعة النص المصدر بحثًا عن أي كلمات أو جمل غير لائقة أو ليست في محلها قبل تقديمه للترجمة.
3- إعداد دليل لأسلوب الترجمة المطلوب:
هذا الدليل يكون بمثابة مرشدًا لإرشاد المترجم بالاستخدام الصحيح للغة والتكوين والهجاء. يمكنك من خلاله التواصل مع المترجم بأسلوب أفضل عن تحديد تفضيلاتك من الترجمة المقدمة مما يساعدك على الحصول على أفضل ترجمة. سواء في مستوى القراءة أو اختيار المفردات الصحيحة أو الكتابة بالأحرف الكبيرة، أو استخدام علامات الترقيم والقواعد. ويمكنك أيضًا التوضيح للمترجم إذا ما كنت تريد الترجمة باللغة الإنجليزية الأمريكية أم الإنجليزية البريطانية، أو الكتابة باللغة الرسمية أم اللغة التجارية. مما يؤدى إلى ترجمة متسقة في جميع أنحاء النص.
4- المتابعة المستمرة مع المترجم:
تضمن تحقيق الجودة العالية من خلال المتابعة مع المترجم بصفة مستمرة، إتاحة الأسئلة بينك وبين المترجم تضمن لك الحصول على ترجمة مثالية.
5- التعامل مع مترجمين موثوقين:
يجب الاستناد في ترجمتك على ترجمة موثوقة من خلال مكاتب أو شركات ترجمة أفضل من الترجمة الفردية من قِبل الأشخاص الهواة الذين لا يملكون مكاتب ويكثر النصب في هذه المنطقة كثيرًا.
لذلك ننصحك بشركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية تستطيع وضعها في الأولوية في اختيارك لترجمة كافة المستندات التي تريد ترجمتها. للحصول على أفضل ترجمة احترافية وعالية الجودة.
أسباب عدم قدرة الترجمة الآلية على استبدال المترجم البشري
لما لا تصلح الترجمة الآلية الإحلال مكان الترجمة بواسطة المترجمين، بالطبع الترجمة الآلية مازالت تخضع إلى الكثير من الأخطاء في الترجمة أثناء عملية الترجمة لأسباب متعددة. لذا سنتعرف على أسباب تفوق الترجمة البشرية من خلال شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية على الترجمة الآلية كالتالي:
– تقديم أفضل جودة للمحتوى المُترجم:
تتميز الترجمة البشرية بأنها سلسة وتعتمد على التفسير الفني للمحتوى الأصلي المراد ترجمته. المترجمون البشريون يفهمون ويستشعرون الجوهر الأساسي من المحتوى المُترجم حينما لا تفهمه الترجمة الآلية.
يتعرف المترجمون البشريون على خصوصيات اللغة والفروق الفردية من خلال النبرات والعبارات بينما لا تستطيع الترجمة الآلية التعرف على هذا. لذا لا يمكنها ترجمة المحتوى بشكل مثالي مثل الترجمة البشرية.
– المهارات اللغوية:
يمتلك المترجمون البشريون العديد من المهارات اللغوية الحقيقية التي تستخدمها في صياغة المحتوى المُترجم. على الرغم من ما تمتاز به الترجمة الآلية من رخص سعرها والسرعة في الآلية التي تعمل بها إلا أنها لا تتمتع بالمهارات اللغوية التي تثمر عن فهم دلالة المحتوى بصورة كبيرة.
– الحساسية الثقافية:
يجب أن تتشابك قيم كافة الثقافات في اللغة المترجمة لتحقيق الحساسية الثقافية، فعند الترجمة من لغة إلى أخرى يتحلى المترجمين البشرين بمراعاة المعايير الثقافية المختلفة بسبب أنهم يفهمونها. مما يعمل على توضيح المحتوى المترجم، لكن الترجمة الآلية تفقد كافة التلميحات والدلالات الثقافية مما يؤدى إلى فشل عملية الترجمة بصورة صحيحة.
– التطور اللغوي:
من الصعب أو يكاد يكون من المستحيل أن تحصل محركات الترجمة الآلية على تاريخ مفردات اللغة بالكامل ودمجها في إضافة كلمات جديدة إليها باستمرار. لكن يحصل المترجمون البشريون على هذه التغيرات المستمرة في اللغة بصورة أسرع.
– اللمسة الإنسانية:
لا يضاهي الذكاء الآلي أبدًا الذكاء البشري لدي المترجمين البشريين، محركات الترجمة الآلية تتكيف وتتميز بالكفاءة العالية. بالإضافة إلى الاهتمام بالمحتوى المُترجم اهتمامًا فائقًا على عكس الترجمة الآلية التي لا تستطيع الاهتمام بالمحتوى والسياق.
شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية
تتميز شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية بكونها رائدة بين أفضل شركات الترجمة المعتمدة في السعودية. حيث أنها تقدم كافة الخدمات اللغوية والترجمية في السعودية مع الالتزام التام بمعايير الجودة.
تضم شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية فريقًا للترجمة يمتلك من الخبرات الكبيرة. التي جنتها طوال أعوام وأعوام من الجهد والعمل في سبيل توفير أفضل خدمة ترجمة احترافية في المملكة العربية السعودية بأكملها.
تتسم شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية بتنوع خدماتها ومرونتها في مختلف المجالات اللغوية. تتضمن خدمات شركة “بلانز” في التنقيح وإعادة الصياغة وترجمة المواقع الإلكترونية. كما تشمل ترجمة الشهادات والتقارير الطبية والترجمة القانونية لشتي العقود والاتفاقيات. علاوة على ترجمة النصوص العلمية وأطروحات الماجستير والدكتوراة وكافة الأبحاث العلمية.
ختامًا، لكي تحصل على ترجمة مفهومة وصحيحة نحويًا ولغويًا ومعترف بها. يجب ألا تتسرع وتستخدم الترجمة الآلية وتستغني عن المترجمين البشريين. وتتجاهل كافة الامتيازات التي تتحلي بها مستنداتك المترجمة من خلال شركات الترجمة مثل شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية. تمنحك شركة “بلانز” أفضل ترجمة شاملة ومستوفية كافة معايير الجودة والاتساق داخل نصوصها.
كل ما عليك في حالة أنك تريد ترجمة بعض النصوص أو المستندات. هو التواصل مع شركة “بلانز” أفضل شركة ترجمة في السعودية. وسيقوم فريق الترجمة بتزويدك الكامل بكافة التفاصيل اللازمة على الفور.